Criadores & Criaturas



"Penetra surdamente no reino das palavras.
Lá estão os poemas que esperam ser escritos.
Estão paralisados, mas não há desespero,
há calma e frescura na superfície intata.
"

(Carlos Drummond de Andrade)

ENVIE SUA FOTO E COLABORE COM O CARIRICATURAS



... Por do Sol em Serra Verde ...
Colaboração:Claude Bloc


FOTO DA SEMANA - CARIRICATURAS

Para participar, envie suas fotos para o e-mail:. e.
.....................
claude_bloc@hotmail.com

segunda-feira, 5 de outubro de 2009

Desafio para Jayro Starkey - Trava-Línguas em inglês: Woodchuck


This is a famous tongue-twister that I first heard when I was teenager.

It’s short, so you can practice it over and over again until it rolls off your tongue easily, impressing all those who are within listening distance.
.
It’s called the woodchuck tongue-twister and if you had to translate it to Portuguese, it would be something like, Quanta madeira um picapau iria picar se um picapau pudesse picar madeira. Something like that. Except that a woodchuck isn’t a picapau, but instead a kind of marmot. You can search for “woodchuck” on Google images and see for yourself.
.
Can you keep up with a native speaker at full speed.

.
The tongue-twister is:

.
=>How much wood, would a woodchuck chuck?
............................If a woodchuck could chuck wood?<=
.
Explicando:

.(Em resumo: este é um conhecido trava-língua em inglês e em destaque aparece o seu significado em Português. Tudo isto é apenas uma brincadeira, pois sabemos de antemão que Jayro é um expert em fluência e dicção na língua inglesa).
.

Nenhum comentário: